Clouds (Focus Classical Library series) by Aristophanes. Read online, or download in secure PDF or secure Clouds. by Aristophanes, Jeffrey Henderson. Jeffrey Henderson, noted Greek scholar, has translated into English one of Aristophanes’ greatest comedies. Offered with detailed notes and an enlightening . Jeffrey Henderson has 26 books on Goodreads with ratings. Three Plays by Aristophanes: Lysistrata/Women at the Thesmophoria/Assemblywomen by.
|Published (Last):||24 July 2006|
|PDF File Size:||20.42 Mb|
|ePub File Size:||10.9 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Books by Jeffrey Henderson (Author of Three Plays by Aristophanes)
To add more books, click here. Half-lines are used for the pnigos at Peacebut not at Peace or I found Henderson’s notes uniformly admirable, jjeffrey us with all sorts of necessary information. Henderson provides brief but clear notes that will explain much for the novice, especially the splendid entry to on the parabasis proper.
The spectrum of intended readers runs from those who want a literal text to assist with translation or to render an ancient text accurately Sommersteinthrough those who prefer a verse translation Halliwellthose who want the text of the original but with a modern flavour Penguin or Arrowsmith-Parkerto those requiring a text for theatrical production Meineck.
Understanding Leadership in Complex Systems: Subscribe to receive information about forthcoming books, seasonal catalogs, and more, in newsletters tailored to your interests. For readability this is an excellent version of Birds and one which I shall use when I teach Birds as a single text. Happily the balance has shifted dramatically in the s, with Lloyd-Jones’ Sophocles including the very useful volume of fragmentsKovacs’ Euripides more than halfway through with three out of five volumes now outand now the much awaited and much needed Aristophanes.
This might lead one to conclude that two different theatres were in use in the late fifth century, and that we can answer the thorny question of the productions in Edward Lear is an apt character to think about at Christmas-time.
I aristophanea have liked a note explaining “Zeus Kataibatos” at 42 and Beetle Bay at This gave me pause to consider clouuds differences between Dionysia-plays and Lenaia-plays, especially the presence of the mechane. But in the boundless bosom of Heneerson I especially enjoyed his rendering of physato pappous as “sprout some forefeathers” — I wish I’d said that, but then again I expect I shall.
First, the parabasis properthe parody of the Hesiodic and Orphic creation of the universe. He begins with a short but comprehensive page survey of Aristophanes and Old Comedy, with an especially good section on the role of the demos and demokratia in relation to Old Comedy and some cogent thoughts 9 on the “rule of the three actors”.
Again I think we have been spoiled, at least forwhere Arrowsmith produced jaunty four-line stanzas that reflected well the tone of the original: It had always been a problem with the Loeb Classical Library that many of its major authors had to be marked ” caveat lector “, and nowhere was this more true than for the Greek dramatists.
The Birds by AristophanesJeffrey Henderson translator 3.
Clouds. Wasps. Peace
Jeffrey Henderson Average rating 3. That to Clouds is only three pages, and while it does deal with the problem of the two versions and does introduce the reader to the “Socrates-problem”, Henderson does not discuss the poet’s motivation for the distorted picture of Socrates hostile attack, essentially complimentary, indifference, comic exploitationand there is no jeffrfy of the volte-face at the end of the comedy. In particular, I liked his double rendering of haidousin as “chirp” and “harp”, trochilos 79 as “roadrunner”, the alliteration of “prop of a prodigious plan” for the original premnon pragmatos peloriou”crowbar” as an avian burglar’s tool, and Peisetaerus’ threat to Iris “how an old hulk like me can stay aloft for three rammings” which continues neatly the nautical metaphor of the Iris-scene.
Henderson has done a very great service in bringing both the the text and the antique translations of Rogers up to date. There are some places where I wondered about his translations: Henderson’s version is more unstructured and packs less of a punch: The note to could have been expanded to refer the reader to the scanty grain-doles mentioned at Wasps Two notes on p.
The note on tyranny at arstophanes to include a reference to Bdelykleon’s complaint about the term at Wasps Essays in Interpretation by Jeffrey Henderson 0.
Many the marvels I have seen the wonders on land and sea, but the strangest sight I ever saw was the weird Kleonymos-tree. Rosen Translator really liked it 4.
Three plays are in Volume II of the new edition. Peace Aristophanes Edited and translated by Jeffrey Henderson. Reviewed by Ian C. Lysistrata by AristophanesJeffrey Henderson 3. I looked also at the memorable trochaic songs of personal abuse,which should also linger in the memory. There’s a tree quite exotic, and it grows beyond Wimpdom, and it’s called Cleonymus.
Books Available for Review.